mardi 4 mars 2008

Raminagrobis: Roi du carnaval 2008

Huile sur toile de 60cm x 50cm
Oil on canvas 23 x 19 in.



Enchérir ici / Bid here



Le voilà le plus beau! Le roi du carnaval 2008 de Nice. Un majestueux souvenir pour un salon royal. C'est un tableau à l'huile bien sûr. D'après une photo que j'ai prise durant le carnaval de cette année 2008. J'ai improvisé des grosses têtes dans la foule et le fond représente le centre ville de Nice.

Pour ce qui est de l'histoire de Raminagrobis:

Rominagrobis ou Raminagrobis est le nom du prince des chats, ainsi que nous le dit Voiture par exemple dans sa lettre CLIII à Madame la Comtesse d’ Hyères : « Vous savez bien, Madame, que Raminagrobis est le prince des chats ».

Mais Rabelais utilise aussi ce nom de Raminagrobis dans son Tiers-Livre , depuis le chapitre XXI jusqu’au chapitre XXIII. Il s’agit dans ce cas d’un vieux poète.

En note du livre de Jacques Boulenger et Louis Scheller, nous trouvons pour Raminagrobis : « De ‘rominer’ (ruminer) et ‘grobis’ (gros chat mâle).

Le nom de Rominagrobis ou Raminagrobis est antérieur à Rabelais. On a longtemps cru reconnaître en Raminagrobis le poète Guillaume Cretin, puis Jean Le Maire des Belges. Mais ces identifications ne reposent sur rien de solide ». (« Rabelais - Œuvres complètes » - Edition établie et annotée par Jacques Boulenger, revue et corrigée par Louis Scheller, NRF, Bibliothèque de la Pléiade, 1955, p. 403).

Nous trouverons aussi ce nom de Raminagrobis chez Noël Du Fail dans ses Contes et Discours d’Eutrapel » : « ... en faisant bien le Raminagrobis... ».

In English:

Here it is the most beautiful. The 2008 king Nice carnaval. A Majestic souvenir for a royal lounge. It is a painting oil, of course. From a picture which I took during the carnaval this year 2008. I improvised the “big-heads” in the crowd and the background represents the Nice’s downtown.

For the meaning and the story about Raminagrobis:

Rominagrobis or Raminagrobis is the name of the prince of cats, so do Voiture say for exemple in his letter to Madam the comtess of Hyeres:”You know well, Madam, that Raminagrobis is the prince of cats”.

But Rabelais also use this name Raminagrobis in his Tiers-livre, since the capter XXI until the capter XXII. It’s about in this case of an old poet.

In footnote of the Jacques Boulenger and Louis Scheller’s book, we find for Rominagrobis:”From ‘Rominer’ (ruminate in English) and ‘grobis’ (big male cat).

The name Rominagrobis or Raminagrobis is anterior at Rabelais. So long we have believe to know in Raminagrobis the poet Guillaume Crétin, then Jean Marie des Belges. But this identifications aren’t true.

We also could find this name of Raminagrobis in the tale and the treatise d’Eutrapel of Noël Du Fail “…in doing well the Raminagrobis.”

2 commentaires:

Anonyme a dit…

Hurrah! Finally I got a web site from where I can truly get valuable data regarding my study and knowledge.


Check out my homepage - dépanner coffre fort hôtel

Anonyme a dit…

Please let me know if you're looking for a writer for your weblog. You have some really great articles and I believe I would be a good asset. If you ever want to take some of the load off, I'd really like
to write some content for your blog in exchange for a link
back to mine. Please blast me an email if interested.
Regards!

My web-site - société de serrurerie Reelax